上海洋泾浜闲话——上海闲话里厢格“憨巴里”是啥格意思?

2021

05/06

来源 I 文字志愿者:赵国强

“你们上海话里面的‘港督’是什么意思啊?”有辰光碰到初到上海来格新上海人,常常会问这句话。“港督?港督就是香港的总督么。”“不是的!我知道,这是你们上海人骂人的话。”“喔!你说的是‘憨大( gang du )’,‘憨大’就是傻瓜。”“傻瓜么就傻瓜了,你们上海人怎么叫憨大?”“憨大是英文,我们上海人从小就懂英文的,不用学。”搿句闲话有一点显示了上海人格优越感。

“憨大”就是傻瓜,伊是上海洋泾浜闲话,是英文“ gander ”格上海闲话音译。上海格小囡,除了拿傻瓜叫憨大外,还有拿傻瓜叫“憨巴里”呃。“憨大”源自于英文,葛么“憨巴里”是从啥地方来格呢?

讲拨侬听,“憨巴里”来自于日文。

笔者从小土生土长辣拉虹口区格江西路,我住格弄堂贴隔壁弄堂里厢,老早仔侪是一般性生活水平格外国人蹲呃,阿拉屋里西窗就对牢一家菲律宾人家。后来阿拉国家取消了双重国籍,隔壁弄堂里格外国人家侪搬走了。

男小囡辣拉小格辰光,常常会欢喜白相竞争游戏,碰到闹猛格辰光,一道白相格日本小囡常常会得起哄叫“憨百里,憨百里!”阿拉上海小囡也勿晓得“憨百里”到底是啥格意思,反正闲话里厢有一个“憨”,就拿“憨百里”当“憨大”叫了。其实,“憨巴里”是日本闲话“加油”格意思,伊格黑本式罗马音是“ga n ba re” , 日本假名写作“カ ン ハ レ”。后来大家觉(guo)得叫“憨巴里”还勿如省塌一个“里”,叫“憨巴”更加形象。因为有“憨大”在先,大家就容易接受“憨巴”了。久而久之,“憨巴里”叫格人就逐渐少了,老上海人侪用洋泾浜“憨巴”来形容傻瓜了。


- THE END-